贸大22版日语口译红宝书全面升级
发布日期:2021/4/16 8:58:31
思远学长:
211本科日语专业,大三公派赴日本交换留学一年初试总分400+,复试总分90+,加权成绩前五名曾有日语辅导经验,口语流利,擅长考研整体规划、难点讲解、资料整理。
2.1前言
本册红宝书主要面向备考对外经济贸易大学日语口译MTI专业的考生。由2021年高分上岸学长担任主编。本书通过历年真题汇总、考情分析、重难点讲解等环节,再结合上岸学长的个人备考经验,力求为备考同学提供全面、多方位、多角度的第一手复习资料。同时,本书为志在贸大日语MTI的学子提供了时间规划等方向性指导,希望同学们能借鉴前人经验,少走弯路,取得高效合理的复习效果。最后,衷心祝愿同学们在漫漫研考途中,能乘风破浪,一战成“硕”,金榜题名!
2.2更新提纲
213翻译硕士日语更新内容:
1)2022年新版红宝书对旧版的语法部分进行了筛选,更新重点以同类语法辨析(贸大语法题重点)和例句为主。删除了旧版部分简单和不常用语法。
2)对213敬语内容进行适当删减(只留表格部分)
3)增添了专八或和阅读例题。
4)作文部分增添了优秀例文。
359日语翻译基础更新内容:
1)经贸短句板块开头添加偏商务、合同、商业合作用语的经典例句和固定译法的整理。
2)目录按照分值大小、在真题中的出现顺序等进行了重新排列。
3)每个板块前新增前言和导语。
213翻译硕士日语:
一、前言
1.学长经验
2.导语部分
二、语法
1.同类语法辨析
2.高频语法汇总
3.语法模拟题
三、敬语
1.敬语简介
2.常用敬语表
四、阅读
1.阅读技巧
2.仿真模拟
五、作文
1.贸大历年题目
2.日语作文技法
3.优秀例文赏析
359翻译基础:
一、前言
1.学长经验
2.导语部分
二、翻译技巧
三、经贸短句互译
四、真题热词再现 日译汉
真题热词再现 汉译日
五、热词
六、三字俗语
七、谚语
八、四字成语
九、经贸词汇百词条(一)
十、经贸词汇百词条(二)
十一、经贸词汇百词条(三)
十二、经贸词汇百词条(四)
十三、经贸文章演练
1.汉译日
2.日译汉
备考时间规划:
4-7月:完成择校
对报考院校报录比及出题风格有充分了解;
确定总体备考阶段规划;
适当开启专业课复习(不宜用力过猛,以免后期乏力)。
7-9月:开始系统复习计划(每阶段设立切实可行的目标)
专业课以积累和夯实基础为主,避免陷入题海战术;
政治可通过观看网课等形式建立初步知识框架,切勿在此阶段进入背诵状态。
9-11月:进入巩固提高阶段
对前一阶段所学知识应有一定程度的总结归纳;
学习时间可适当延长;
该阶段一定要注意检验自己的学习成果,习惯反思与总结;
政治可进入刷题阶段(11月中下旬完成)。
12月-考前:进入最终冲刺阶段
专业课真题练习(充分利用真题,到考前至少进行三次往年真题模拟);
政治在最后两周左右进入背诵状态。
101思想政治与理论(100分)所用资料:徐涛网课+肖秀荣1000题、肖四肖八+腿姐四套卷、腿姐冲刺班
备考建议:
①时间不宜开始太早,最早可在暑假期间看徐涛网课建立初步印象。
②开学后以肖秀荣1000题为主,且主要以选择题为主(注意答案部分的提示框,十分有用)
③到十一月份左右可开始大量刷题,以肖4肖8及各家套卷的选择题为主。(注意归纳总结,整理错题)
④十二月冲刺阶段,强烈建议购买腿姐冲刺班(包含当年时事热点及大题预测)最后两周的背诵阶段,选择一家即可,切勿追求数量,舍本逐末。
一些提示:
①多个老师间没有绝对实力差距,不要踩一捧一;
②考研政治提纲非常透明,不要过分迷信名师预测;
③时事热点是考研政治的核心,贯穿整份试卷始终
213翻译硕士日语(100分)题型介绍:
①语法选择30道(30分)
难度:约为N1与专八之间
特点:
文字辨析题较少但相近语法辨析较多(こととみる、ようとする、ぐらいになる、ものとする);
偏向于基础语法考察(不是简单语法,而是很常用但经常被忽视的相近语法)。
复习方法:扎实复习N1语法,注重同类语法辨析与积累。
推荐书目:红蓝宝书1000题、N1语法蓝宝书、语法酷APP。
②阅读理解3篇(10道30分)
难度:N1之上,接近专八阅读
特点:阅读量非常大,文章风格并不是政经类,以较为抽象的议论文及说明文为主。
复习方法:每天保持至少阅读一篇日文文章(公众号、NHK、题册、日文原版书籍)。
推荐书目:三级笔译教科书、专八阅读练习册、历年N1、二三笔、专八真题。
推荐公众号:人民网日文版、人民中国、MTI与CATTI日语天声人语栏目、日语翻译社。
Ps:强烈推荐报考三级笔译,备考过程对整个日语MTI考研大有裨益。
③日语作文1篇(1道28分)500字左右
难度:题目及设问非常简单,完全取决个人能力。
特点:近五年来题目都为[私と……]。题目较为固定,设问容易,可预测性高。
复习方法:前期可保持一个月两到三篇的练习量,后期冲刺阶段一周一篇。
推荐书目:日本优秀作文精选(刘伟主编)、各公众号日语作文集。
Ps:写作时尽量使用充分掌握的常用语法,切勿醉心于高级语法而导致漏洞百出。
日语作文和汉语作文一样,要做到言之有物,合情合理,切勿假大空。
科目特点:
题量大、时间紧、题型多样(通过历年真题寻找薄弱环节,提前准备)
题型介绍:
①热词汉译日×10、热词日译汉×10(20分)
特点:汉译日紧跟当年流行趋势(宏观调控、杀熟、区块链之类)(21年均为新冠相关);
日译汉以经济类术语为主(納期、見本市、打診など)。
推荐资料:人民网日文版週間時事用語栏目、人民中国新語ネット語栏目;
各大公众号热词总结、北辞郎APP。
②惯用语熟语汉译日×10、日译汉×10(20分)
特点:
汉译日以惯用表现为主(吐槽、敲竹杠、心血来潮、亡羊补牢)。
日译汉以三字熟语和成语为主(猫に小判、寝耳に水、後の祭り)。
推荐资料:
日语专八统考辅导丛书—语言篇、现代日语常用俗语分类与详解、各大日语学习公 众号的整理(日语翻译社)。
Ps:
汉译日时可以用自己的话对惯用表现进行改写;
日译汉多以较为短小的三字熟语和成语为主,在背诵时可有所侧重。
③经贸短句互译 汉译日×5+日译汉×5(20分)
特点:
汉译日以常见的商务用语为主(根据今天双方协商的内容,我方草拟了一份合同草案);
日译汉以带有敬语的商务用语为主(こちら改めて、お電話差し上げます)。
推荐资料:《商务日语翻译》(贸大出版)《实用日语口译教程》(曲永红主编)。
Ps:
两本推荐用书篇幅较长,需选择性阅读;
对于日译汉中的敬语,可对高频出现的用法进行系统整理。
④ 4篇短文日译汉+1篇长文日译汉+1篇短文汉译日
特点:4篇短文日译汉:难度相对较低,日文字数约在300-400字,风格以经济类术语较多的 经贸文章构成,也会伴有文化类短文。
1篇长文日译汉:字数非常多,日文字数保守估计在1000-1500,风格以较为缓和的经贸文章为主。
1篇短文汉译日:中文字数在300-400左右,风格较为灵活,曾出现过经贸类,热点类,政治类文体。
难点:书写量极大,必要时候需根据分值做出一定取舍,政治经济类术语较多,思考时间少。
推荐书目:政府工作报告、三笔真题政经部分、《商务日语报刊文章选读》《日语经贸文选》《日语经贸应用文》《日语经贸泛读》。
备考建议:
①政经类文章有套路,多看多总结(推动了、促进了、提高了);
②书名号中的书均为贸大出版,往年有真题从中摘选,需仔细研读;
③考试时安排好各部分时间,这点十分重要!(模考的重要性);
④速度是这一门的重点,尽量不要字斟句酌,构思差不多就可以开始动笔。
科目特点:
考察范围极大、重视对基础能力和平日积累的考察
题型介绍:
1.50道单项选择题(50分)。
特点:
前20道以中国历史及文艺作品考察为主;
后30道以西方历史及文艺作品考察为主。
难点:
①涵盖范围极广,难以进行针对性复习;
②西方与中国文学是重点考察对象。
2.应用文写作(500字以上 40分)
特点:格式固定,用词准确,其中格式 是灵魂
分类:策划案(贸大考的较多)、演讲稿、邀请函
建议:看清考试要求,写出相应文体,注意题目与格式。
3.大作文(800字以上、60分)
特点:以议论文为主,贴近热点,与高考作文类似
建议:不要吃高中老本、分值60、切勿掉以轻心
推荐书目: 红宝书(一本就够了)
纸条APP(积累大作文素材)
购买正版红宝书优势:
一、报名惠园教育辅导班优惠、折扣
二、优先参加免费的答疑课程
三、材料更新及时
四、加内部群讨论、答疑
五、免费获赠1000贸大币下载海量资料
六、参与惠园教育学员录取奖学金活动(最高2000元)
跟踪服务:
1、购买该红宝书,我们将给大家提供一个内部答疑群,不定期提供答疑或最新的信息给大家;
2、可享有时长一个考研季度的资料更新服务。
注:为了保证学姐学长们的版权以及利益,防止盗版和恶意复印,本资料中穿插着有部分红色印刷的纸张,请盗卖者自觉绕远,盗卖者身份一经核实,我们有权拒绝后期所有服务!